СКЛАД ЗАКОНОВ

    

СКЛАД ЗАКОНОВ. Главная тема
16+

СКЛАД ЗАКРЫТ

#вируспруденция обнулила вообще всё!

 

Реклама на сайте                   

 

 

Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА

FIATA'S CODE OF ABBREVIATIONS

 

Translation, editing, explanations and commentaries are made by Russian Association of International Forwarders

Перевод, редактирование, пояснения и комментарии выполнены дирекцией Российской ассоциации международных экспедиторов.

 

 

Transport and Forwarding Terms Commercial Terms (including Incoterms) International Conventions 

Транспортные и экспедиторские термины и выражения Коммерческие термины и выражения (включая "Инкотермс") Международные конвенции и договоры

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

A

 

always afloat

всегда на плаву[1]

а.а.r.

against аll risks

против всех рисков[2]

АС

account current

текущий счет, контокоррент

А/С

for account of

за счет кого-либо, чего-либо

асс.

acceptance; accepted

акцепт, принятие, приемка; принятый, акцептованный

асс.сор.

according to the custom of the port

согласно обычаям порта[3]

a.c.v.

actual cash value

стоимость при уплате наличными

a.d. a/d

after date

после даты, от сего числа

Add-on

...tariff (also proportional rate or arbitrary [in USA])

тариф, основанный на принципе пропорциональности

ad val. (a/v)

аd valorem (according to value)

с ценности, с объявленной цены, со стоимости. Например: аd valorem duty  = пошлина, взимаемая в процентном отношении с цены товара[4]

ADN

European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods on Inland Waterway

Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов внутренним водным транспортом

ADP

automated data processing

автоматизированная обработка данных

АDR

European Agreement concerning the international carriage of dangerous goods bу road

Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов

АЕТR

European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport

Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки

АFRА

average freight rate assessment

оценка среднего уровня фрахтовых ставок

Agcy

agency

агентство, представительство

Agt.

agent

агент, представитель, посредник

a.g.w.t.

actual gross weight

фактический вес брутто

АМТ

Air Mail Transfer

перевод воздушной почтой

А.О.

account of

на счет, на счет кого-либо

A/or

and/or

и/или

A/P

account paid

счет оплачен

аррrох.

approximately

приблизительно, около

A/R

all risks (insurance)

все риски (см. a.a.r.)

аrr.

arrival

прибытие, поступление

arrd.

arrived

прибывший, поступивший

a/s

after sight

после предъявления (тратты)

A/S

alongside

вдоль борта судна (см. FAS)

аsар

as soon as possible

как можно скорее, как только представится возможность

ASCII

American Standard Code for Information Interchange

Американский типовой код для обмена информацией

ass.

associate

партнер, компаньон; соединять, связывать

АТА

actual time of arrival

фактическое время прибытия

ATD

actual time of departure

фактическое время отправления, отхода

АТР

Agreement for the International Carriage of Perishable Foodstuffs

Соглашение о международной перевозке скоропортящихся пищевых продуктов

Atty

attorney

уполномоченный; доверенный; поверенный в суде; юрист; адвокат

auth.

authorized

уполномоченный; разрешено

aux.

auxiliary

вспомогательный, добавочный

av.

average

авария (убытки, причиненные судну, грузу и фрахту), средний

AWB

Air Waybill

авианакладная, воздушная накладная

 

В

 

В.А.С.

bunker adjustment charge

поправочный коэффициент к стоимости бункера

В.А.F.

bunker adjustment factor

см. В.А.С.

Bags/Bulk

part in bags, part in bulk

частично в мешках/частично навалом

В.С.

bulk cargo

насыпной, навалочный или наливной груз

B/D

bank(еr's) draft

финансовая тратта, выставленная одним банком на другой[5]

b.d.i.

both dates (days) inclusive

включая обе даты, оба дня включительно

bdth.

breadth

ширина, пролет, просвет

Bdy.

boundary

граница

B/G

bonded goods

товары, находящиеся на таможенном складе и не прошедшие таможенную очистку

Bk.

bank

банк

Bkge

brokerage

брокерская комиссия, куртаж

B/L

bill of lading

коносамент[6]

blk.

bulk

масса, объем; навалом, насыпью

brl.

barrel

баррель ( мера емкости), бочка

BUP

Bulk Unit Programme

Программа перевозок навалочных грузов в специализированных контейнерах

B.W.

bonded warehouse

таможенный склад; склад для хранения грузов, не прошедших таможенную очистку

bxs.

boxes

коробки

 

С

 

САС

currency adjustment charge

поправочный валютный коэффициент

CAConf

Cargo Agency Conference (IATA)

Конференция грузовых агентов (ИАТА)

CAD

cash against documents

платеж наличными против грузовых документов

САF

currency adjustment factor

поправочный валютный коэффициент

САS

сurrеnсу adjustment surcharge

поправочная валютная надбавка

CASS

Cargo Accounts Settlement System (IATA)

Система регулирования расчетов за воздушные грузовые перевозки (ИАТА)

С.В.

container base

контейнерная основа, на базе контейнера

с.& d.

collection and delivery

взыскание платежей и доставка

с.b.d.

cash before delivery

уплата при доставке наложенным платежом, платеж наличными до сдачи товара

cbm

cubic metre

кубический метр

cc

charges collect

расходы подлежат уплате

CCL

customs clearance

таможенная очистка

CCS

consolidated cargo (container) service

организация сборных отправок грузов в контейнерах

ccx

collect

собирать, забирать, получать деньги, инкассировать, взимать

C/D

customs declaration

таможенная декларация

СЕМ

European-Conference on goods train timetables

Европейская конференция по согласованию расписания движения грузовых поездов

CEVNI

European Code for Inland Waterways

Европейский стандарт для внутренних водных путей

CFR

Cost and freight (Incoterms)

стоимость и фрахт (Инкотермс)

CFS

container freight station

товарная контейнерная станция, контейнерный пункт

С.Н.

carriers haulage

транспортировка средствами перевозчика

С.Н.С.

cargo handling charges

расходы по транспортной обработке грузов

Ch. fwd.

charges forward

расходы подлежат оплате грузополучателем

с.i.а.

cash in advance

наличными вперед, оплата наличными авансом

CIF

cost, insurance and freight (Incoterms)

стоимость, страхование, фрахт (Инкотермс)

c.i.f.& е.

cost, insurance, freight and exchange

стоимость, страхование, фрахт, включая курсовую разницу

c.i.f.i. & е.

cost, insurance, freight, interest and exchange

стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя и курсовую разницу

с.i.f. & i.

cost, insurance, freight and interest

стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя

с.i.f. & c.

cost, insurance, freight and commission

стоимость, страхование, фрахт, включая комиссию посредника

c.i.f.c. & е.

cost, insurance, freight, commission and exchange

стоимость, страхование, фрахт, включая комиссию посредника и проценты по учету акцепта покупателя

с.i.f.c.& i.

cost, insurance, freight, commission and interest

стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя и комиссию посредника

с.i.f.i. & c

cost, insurance, freight, interest and commission

стоимость, страхование, фрахт, включая проценты по учету акцепта покупателя и комиссию посредника

c.i.f.L t.

cost, insurance and freight, London terms

стоимость, страхование и фрахт, Лондонские условия

с.i.f.w.

cost, insurance and freight/war

стоимость, страхование и фрахт/военные риски

CIM

International Convention Concerning the Carriage of Goods bу Railway

Международная конвенция о перевозке грузов железнодорожным транспортом

CIP

Carriage and insurance paid to (Incoterms)

перевозка и страхование оплачены до ... (Инкотермс)

CIV

International Convention on the Carriage of Passenger and Luggage by Railway

Международная конвенция о перевозке пассажиров и багажа железнодорожным транспортом

CKD

completely knocked down (unassembled)

в полностью разобранном, демонтированном виде

Cl.

classification

классификация, номенклатура

clean B/L

clean Bill of lading

чистый коносамент[7]

сm

centimetre(s)

сантиметр(ы)

cm3

cubic centimetre(s)

кубический сантиметр(ы)

CMR

Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road

Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов

С/N

consignment note

транспортная накладная

сnее

consignee

грузополучатель

cnmt/consgt.

consignment

груз, партия товара, отправка

сnоr

consignor

грузоотправитель

C/O

certificate of origin

сертификат происхождения

C.O.D.

саsh on delivery

наличными при доставке, наложенный платеж

C.O.F.C.

Container-on-Flat-Саг (rail flatcar)

контейнер на ж.д. платформе

COMBITERMS

System for cost distribution between seller and buyer according to Incoterms (among forwarders)

Порядок разделения расходов между продавцом и покупателем согласно Инкотермс (среди экспедиторов)

СОР

customs of port

обычаи порта (см. асс.сор.)

С.О.S.

саsh on shipment

оплата наличными при отправке

COTIF

Convention concerning International Carriage by Rail (CIM-CIV)

Конвенция о международной перевозке по железной дороге (ЦИМ-ЦИВ)

С.Р.

Customs of Port

обычаи порта (см. асс.сор.)

СР

carriage раid

за перевозку уплачено, провоз оплачен

С/Р

charter party

чартер, чартер-партия, договор морской перевозки[8]

C/P blading

charter party bill of lading

чартерный коносамент[9]

CPLTC

Conference Port Liner Term Charges

Портовые расходы для конференциальных судов, работающих на линейных условиях

СРТ

Carriage paid to (Incoterms)

перевозка оплачена до... (Инкотермс)

CSC

Container service charge

плата за услуги, связанные с контейнерными перевозками

CSC

International Convention on the Safe Transport of Containers (UN)

Международная конвенция о безопасной перевозке грузов в контейнерах (ООН)

CSConf

Cargo Services Conference (IATA)

Конференция грузовых авиалиний (ИАТА)

CST

Container Service Tariff

тариф на контейнерные перевозки

С/Т

Container Terminal

контейнерный терминал

С.Т.

conference terms

конференциальные условия[10]

СТ

combined transport

смешанная перевозка[11]

СТD

combined transport document

транспортный документ смешанной перевозки

СТО

combined transport operator

оператор смеашанной перевозки

СТРС

Cargo Traffic Procedures Committee (IATA)

Комитет ИАТА по процедурам грузовых перевозок

cu.ft.

cubic foot (feet)

кубический фут(ы)

cu.in.

cubic inch(es)

кубический дюйм(ы)

cur.

currency

валюта, обращение, деньги, денежное обращение

CVGK

customs value per gross kilogram

таможенная стоимость за кг веса брутто

CVGP

customs value per gross pound

таможенная стоимость за фунт веса брутто

CWE

cleared without examination

очищено без досмотра

cwt

hundredweight

центнер (50,802 кг в Англии и 45,359 кг в США)

CWO

cash with order

оплата наличными при выдаче заказа

CY

container yard

контейнерное депо

currency

валюта; денежное обращение; деньги

 

D

 

D/A

documents against acceptance

выдача документов против акцепта

DАF

Delivered at frontier (Incoterms)

поставка франко граница (Инкотермс)

DAP

documents against payment

документы против платежа

D.А.S.

delivery resp. delivered alongside ship

доставка/доставлено с размещением вдоль борта судна

Dbk

drawback

недостаток; препятствие; возврат пошлины

DCAS

Distribution Cost Analysis System

система анализа распределения расходов

DDP

Delivered duty раid (Incoterms)

поставка с оплатой пошлины (Инкотермс)

DDU

Delivered duty unpaid (Incoterms)

поставка без оплаты пошлины (Инкотермс)

DES

Delivered ех ship (Incoterms)

поставка франко судно (Инкотермс)

DEQ

Delivered ех quay (duty paid) (Incoterms)

поставка франко причал (с оплатой пошлины) (Инкотермс)

DFP

duty-free port

 

dia

diameter

диаметр

dir.

direct

прямо, непосредственно; руководить, направлять

dm3

cubic decimetre(s)

кубический дециметр(ы)

DOCIMEL

Document CIM Electronique (Electronic CIM document)

электронная накладная ЦИМ; электронный документ в рамках конвенции ЦИМ[12]

D/O

delivery order

деливери-ордер, распоряжение о выдаче товара

D/Р

documents against payment

документы против платежа[13]

DSTN

destination

пункт назначения

DWCC

deаd weight cargo capacity

полная грузоподъемность судна

DWT

dead weight ton

тонна дедвейта[14]

 

E

 

Е. & О.Е.

errors and omissions excepted

исключая ошибки и пропуски[15]

ЕСЕ

International Convention for the Harmonization of Frontiers Controls of Goods

Международная конвенция по гармонизации пограничного контроля за пропуском грузов

ECU

European currency unit

европейская валютная единица (ЭКЮ)[16]

EDI

electronic data interchange

электронный обмен информацией[17]

EDIF

Electronic Design Interchange Format

формат эскиза электронной системы обмена информацией

EDIFACT

Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport

система обмена электронной информацией в сфере управления, торговли и транспорта

EDP

electronic data processing

электронная обработка данных

е.g.

for example

например

EIR

eguipment interchange receipt (containers)

обменная карта для приема-сдачи контейнеров, уточняющая их состояние в момент передачи

encl.

enclosure

вложение, приложение

ЕТА

expected time of arrival

ожидаемое время прибытия

ETD

expected time of departure

ожидаемое время отправления

ЕТS

expected time of sailing

ожидаемое время отплытия

excl.

excluding

исключая

EXW

Ех works (Incoterms)

франко завод (Инкотермс)

 

F

 

FAA

free of all average

свободно от ответственности за любую аварию (условие страхования)

f.a.c.

fast as can (loading or discharge)

так быстро, как возможно. Термин применяется при погрузочно-разгрузочных операциях

F.А.С.

forwarding agent's commission

экспедиторская комиссия

FАК

freight all kinds

фрахт за любые грузы

FALPRO

Special Programme on Trade Facilitation (UNCTAD)

Специальная программа по упрощению торговых процедур (УНКТАД)

F. and D.

freight and demurrage

фрахт и демередж[18]

f. а. q.

fair average quality

справедливое среднее качество, по среднему качеству[19]

FАS

Free alongside ship (Incoterms)

свободно вдоль борта судна (Инкотермс)

FBL

FIATA Multimodal Transport Bill of Lading (FIATA Document)

транспортный коносамент смешанной (мультимодальной) перевозки ФИАТА[20]

FCA

Free carrier (Incoterms)

франко перевозчик (Инкотермс)

FCL

full container load

полногрузный контейнер, груз для полной загрузки контейнера

Fco.

franco; free

свободный; свободно, франко[21]

FCR

Forwarders Certificate of Receipt (FIATA Document)

экспедиторская расписка в приеме груза (документ ФИАТА)[22]

FCSR & СС

free of capture, seizure, riots and civil commotions

свободно от ответственности за захват, арест, беспорядки и гражданские волнения. (условие страхования)

FCT

Forwarders Certificate of Transport (FIATA Document)

Экспедиторский сертификат на перевозку груза (документ ФИАТА)[23]

FFI

FIATA Forwarding Instructions (FIATA form)

инструкция ФИАТА на отправку груза (форма ФИАТА, экспедиторское поручение)

f.g.а.

free of general аvеragе

свободно от ответственности за общую аварию[24]

FHEX

Fridays and Holidays excepted

пятницы и праздничные дни исключаются[25]

f.i.

free in

свободно от расходов по погрузке[26]

f.i.a.s.

free in and stowed

свободно от расходов по погрузке и штивке[27]

FIATA FCR

Forwarders Certificate of Receipt

Экспедиторская расписка в получении груза

FIATA FCT

Forwarders Certificate of Transport

Экспедиторский сертификат перевозки

FIATA SDT

Shipper's Declaration for the Transport of Dangerous Goods

Отправительская декларация на перевозку опасных грузов

FIATA SIC

Shippers Intermodal Weight Certification

Отправительский интермодальный весовой сертификат

F.I.B.

Free into barge

франко баржа

f.i.c.

freight, insurance, carriage

фрахт, страхование, перевозка

f.i.h.

free in harbour

свободно в гавани, франко порт

f.i.o.

free in and out

свободно от расходов по погрузке и выгрузке[28]

f.i.o.s.

free in and out stowed

свободно от расходов по погрузке, выгрузке и стивидорным работам на борту судна[29]

firavv

first available vessel

первое отходящее судно

FIS

freight, insurance and shipping charges

фрахт, страхование и расходы по погрузке

f.i.w.

free into waggon

франко вагон с погрузкой

FLT

forklift truck

вилочный погрузчик

f.o.

free out

свободно от расходов по выгрузке

FOB

free on bоаrd (Incoterms)

свободно на борту (Инкотермс)

F.О.С.

flags of convenience

удобные флаги[30]

F.O.D.

free of damage

свободно от ответственности за ущерб

f.o.w.

first open water

первая открытая вода, с открытием навигации

F.Р.А.

free of particular average

свободно от частной аварии[31]

FPAD

freight payable at destination

фрахт оплачивается в пункте назначения

FR

flat rack (container)

контейнер-платформа

Frt. fwd.

freight forward

фрахт подлежит уплате в порту выгрузки

ft.ppd.

freight prepaid

фрахт уплачен заранее

frt.ton

freight ton

обмерная фрахтовая тонна (1,12 куб.м или 40 куб.футов)

ft

foot (feet)

фут(ы) = 0,3048 м

FWB

non-negotiable FIATA Multimodal Transport Waybill

Нетоварораспорядительная мультимодальная транспортная накладная ФИАТА

FWC

full loaded weight & capacity (container)

с использованием грузоподъемности и грузовместимости контейнера

fwdr.

forwarder

экспедитор

FWR

FIATA Warehouse Receipt (FIATA Document)

складская расписка ФИАТА

 

G

 

G.A.

general average

общая авария[32]

G.А.А.

General Average Agreement (bond)

соглашение об общей аварии, аварийный бонд, гарантия

G.А.С.

general average contribution

долевой взнос по общей аварии

G.В.L.

Government Bill of Lading

правительственный коносамент

G.С.

general cargo

генеральный груз, тарно-упаковочный груз

G.C.R.

general cargo rates

ставки на перевозку генерального груза

GDP

gross domestic product

валовый внутренний продукт

gds

goods

товар, товары, груз

GFА

general freight agent

генеральный экспедитор

GМТ

Greenwich Meantime

гринвичское среднеевропейское время

GNP

gross national product

валовой национальный продукт, совокупный общественный продукт

GRТ

gross registered tonnage

валовая вместимость судна, брутто-регистровый тоннаж[33]

gr wt

gross weight

вес брутто

GSA

General Sales Agent

генеральный агент по продаже

GST

goods and services tax

налог на товары и услуги

Guatemala City

Protocol (1971)

Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 (not in force)

Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 (ныне не действует)

Guadalajara

Supplementary

Convention (1961)

Convention Supplementary to the Warsaw Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage bу Air performed by а person other than the contracting carrier

Дополнительная конвенция к Варшавской конвенции по вопросам унификации отдельных правил международных воздушных перевозок, осуществляемых лицом, не являющимся договорным перевозчиком

 

H

 

Hague Prot. (1955)

Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929

Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве

Hague Rules

International Convention on the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading (1924)

Международная конвенция об унификации отдельных правил, регулирующих условия коносамента (1924)

Hague/Visby Rules

Protocol to amend the International Convention for the Unification of certain Rules of Law relating to Bills of Lading (Brussels 1968)

Международная конвенция об унификации отдельных положений закона, регулирующих условия коносамента (Брюссель, 1968 г.)

Hamburg Rules

United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (1978)

Конвенция ООН о морской перевозке грузов (1978 г.)

HAWB

House Air Waybill

Фирменная, домашняя (внутренняя) авианакладная[34]

HAZCHEM

Hazardous Chemical Code

код опасных химических товаров

hdlg

handling

транспортная обработка грузов

HERMES

Handling European Railway Message Exchange-System

система обмена информацией между Европейскими железными дорогами по вопросу обработки грузов

hgt

height

высота

h/lift

heavy lift

тяжеловесный груз

Н.Q.

headquarters

главное управление, главная контора

HS

Harmonized System (ССС Convention)

таможенная гармонизированная система. Конвенция международного таможенного совета

h.р.

horse power

лошадиная сила

 

I

 

i.а.w.

in ассоrdаnсе with

в соответствии с

I.С.С.

Institute Cargo Clauses

Правила страхования грузов Объединения лондонских страховщиков[35]

ICD

inland clearance depot

пункт таможенной очистки товаров, расположенный внутри страны

i.e.

that is

то есть

IMDG

International Maritime Dangerous Goods Соdе

международный код опасных грузов, перевозимых морским путем

in.

inch(es)

дюйм(ы) (2,54 см)

inсl.

including

включая

INCOTERMS

Standard conditions for sale and delivery of goods (issued by ICC, Paris)

стандартные условия продажи и поставки товаров, выпущенные Международной торговой палатой, Париж

info

information

информация, сведения

INMARSAT

International Convention on the International Maritime Satellite Organization

Конвенция о международной морской спутниковой организации

ins.

insurance

страхование

INTRM

intermediate point

промежуточный пункт

inv.

invoice

счет

I.P.A.

including particular average

включая ответственность за частную аварию (условия страхования)

ISDN

Integrated Services Digital Network

Объединенная вычислительная сервисная сеть

i.o.u.

I owe уоu

долговая расписка (условное обозначение); я вам должен, я вам обязан

 

K

 

kg(s)

kilogram(s)

килограмм(ы)

km

kilometre

километр

km.р.h.

kilometres per hour

километры в час

km2

square kilometre

квадратный километр

kn

knot(s)

морской узел (морские узлы)[36]

kW

kilowatt

киловатт

kWh

kilowatt-hour

киловатт-час

Kyoto Convention

International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (1973) (ССС Convention)

Международная конвенция по упрощению и гармонизации таможенных процедур (1973 г.) (Конвенция Международного таможенного совета)

 

L

 

L/A

Lloyd's agent

агент Ллойда[37]

LASH

lighter aboard ship

лихтер на борту судна, судно-лихтеровоз

Lat., lat.

latitude

широта (географическая)

1b(s)

pound(s)

фунт(ы) (0,4536 кг)

L/C

Letter of credit

аккредитив[38]

LDG

leading

ведущий, руководящий, передовой

1.& d.

loss and damage

утрата и повреждение

1.& u.

loading and unloading

погрузка и разгрузка

LCL

less than container load (less than саr load)

партия груза меньше вместимости контейнера (меньше вместимости вагона)

leg.

legal

законный

LEL

lower explosive limit

нижняя точка взрыва

LFL

lower flammable limit

нижняя точка возгорания

1gt.

long ton; long tons

длинная (английская) тонна(ы) = 2240 англофунтов 1016 кг

liq.

liquid

жидкий; ликвидный, быстро реализуемый

Lkg/Bkg

leakage & breakage

утечка и бой

LNG

Liquefied natural gas

сжиженный натуральный газ

L.O.A.

length over а1l

наибольшая длина, предельная длина

LO/LO

lift on, lift off

общепринятый способ погрузки судов. Груз поднимается и опускается; подъем, снятие

load

loading

погрузка

loc.

local; location

местный; месторасположение

Long., long.

longitude

долгота (географическая)

LPG

Liquefied petrochemical gas

сжиженный нефтехимический газ

LSD

landing, storage and delivery charges

расходы по выгрузке на берег, хранению и доставке

LT

letter telegram

письмо-телеграмма

L.T.

local time

местное время

L/T

liner terms

линейные условия[39]

LTA

lighter than air system (airships)

система легче воздуха (воздушные суда)

1tge

lighterage

лихтеровка (погрузка и разгрузка посредством лихтеров). Плата за пользование лихтерами

1tr.

lighter

лихтер[40]

lump

lump sum

люмпсум – общая сумма без дифференцирования составляющих частей. Оплата фрахта по аккордной ставке, за все судно

 

М

 

М

minimum (rate classification)

минимальный, минимум (показатель, коэффициент классификации ставок)

m

metre(s)

метр(ы)

m3

cubic metre(s)

кубический метр(ы)

МАСН

modular automated container handling

автоматизированная система обработки контейнеров

mat

material

вещество, материал

MAWB

Master Air Waybill

международная авианакладная, выданная авиакомпанией

Mdse

merchandise

товар, товары

MEGC's

Multiple Element Gas Containers

многоцелевые газовые контейнеры

MFN

Most Favoured Nation

страна, пользующаяся режимом наибольшего благоприятствования, наиболее благоприятствуемая нация[41]

М.Н.

Merchants Haulage

перевозка средствами торгующей фирмы

M/R

mate's receipt

штурманская расписка[42]; расписка помощника капитана в приеме груза

М + R

maintenance and repair (centre)

центр по обслуживанию и ремонту

mi

mile(s)

миля, мили

Montreal Prot. Nо. 4 (1975)

Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955

Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесенными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г.

msbl

missing bill of lading

недостающий, отсутствующий коносамент

msca

missing cargo

отсутствующий, пропавший, утерянный, недостающий груз

МТ

motor tanker

наливной теплоход, танкер

MTD

multimodal transport document

документ смешанной (мультимодальной) перевозки

МТО

multimodal transport operator

оператор смешанной (мультимодальной) перевозки

М/S

Motor ship

теплоход, судно

M/V

Motor Vessel

теплоход, судно

 

N

 

N

normal (rate  classification)

нормальный (показатель классификации ставок)

NAABSA

Not always afloat but safely aground

не всегда на плаву, но безопасно на грунте[43]

NAOCC

Non Aircraft Operating Соmmon Carrier

договорный авиаперевозчик, не обладающий воздушными транспортными средствами

NAWB

Neutral Air Waybill (forwarders Air Waybill)

экспедиторская авианакладная

ncv

nоn customs (commercial) value

стоимость, не предназначенная для таможенных целей

n.e.s.

not elsewhere specified

не указанный где-либо в другом месте

n.f.o.

not free out

не свободно от расходов по выгрузке

NGO

nоn governmental organization

неправительственная организация

n.1.t.

not 1ater than

не позднее чем

n/n

nоn-negotiable

нетоварораспорядительный, не дающий право на получение товара

N.,No.,Nr.

number

номер, число, количество

N/O

nо огdегs

нет распоряжения, нет заказа

n.о.е.

not otherwise enumerated

не перечисленный иным образом

n.о.р.

not otherwise provided

иным образом не предусмотренный

n.o.r.

not otherwise rated

иначе не тарифицированный

n.o.s.

not otherwise specified

иным образом не обусловленный

N/R

note of readineas

извещение о готовности

NRT

net registered ton

нетто-регистровая тонна (см. GRТ)

nt wt

net weight

вес нетто

n.v.d.

nо value declared

без объявленной стоимости

NVOCC

Non Vessel Operating Common Carrier

договорный перевозчик, перевозчик, не располагающий судами[44]

 

O

 

OBO

Оrе Bulk Oil (carrier)

нефтерудовоз, комбинированное судно для перевозки руды и нефтепродуктов

O.В.S.

Oil Bunker Surcharge

надбавка к цене жидкого бункера

OB/L

Ocean Bill of Lading

морской, океанский коносамент

O/D

on deck

на палубу, на палубе

ODS

operating differential subsidy

дифференциальная субсидия на эксплуатацию судов

OFА

осеаn freight agreement

соглашение о морском фрахте

O.R.

owner's risk

на риск владельца

O.R.В.

owner's risk of breakage

поломка относится на риск владельца

O.R.D.

owner's risk of damage

ущерб относится на риск владельца

О.R.F.

owner'в risk of fire

ущерб от пожара относится на риск владельца

ОТ

open top (container)

контейнеры с открытым верхом

o.t.o.r.

on truck or railway

автотранспортом или по железной дороге

 

P

 

р.а.

рег аnnum (per year)

в год

Р.А.

particular average

частная авария (страхование)

Para

paragraph

параграф, абзац, пункт

payt.

payment

платеж

Р.В.А.

раid by agent

оплачено агентом

P & D

pick uр and delivery

сбор и доставка груза

Р.& I.

Protection and Indemnity Association

Ассоциация защиты и страхования судовладельцев

Р.& I.clause

Protection and indemnity clause

оговорка о защите и страховании судовладельцев

Р.& I.Club

Protection and Indemnity Club

Компания по страхованию рисков судовладельцев

Р.& L.

profit and loss

прибыль и убытки

Р/С

Paramount Clause

условие первостепенной важности. Условие в коносаменте о подчинении коносамента Гаагским правилам

р.c.f.

pounds реr cubic foot

в фунтах веса за кубический фут

pct

per cent

процент

P.chgs.

particular charges

особые расходы

pd.

раid

оплаченный

p.D.

partial delivery

частичная поставка

p.h.d.

реr hatch реr day

на люк судна в день[45]

pkg

package

грузовое место, упаковка

Р/L

partial loss

частичная утрата

PLP

parcel post

почтово-посылочная служба

PLTC

port liner term charges

портовые расходы для линейных судов (на линейных условиях)

pmt

prompt

срочный, немедленный

P/N

promissory note

простой вексель, долговое обязательство[46]

P/O

purchase order

заказ на закупку

Р.O.В.

post office box

почтовый ящик (абонентный)

Р.O.D.

payment on delivery; раid on delivery

платеж при доставке, оплачено при доставке

POD

port of discharge

порт разгрузки

POL

port of loading

порт погрузки

РОR

port of refuge

порт-убежище

pp/ppd

prepaid

оплаченный заранее. Стоимость перевозки оплачена вперед

p.t.

per ton

за тонну

ptly pd

partly paid

частично оплаченный

p.t.w.

per ton weight

за весовую тонну

pt/dest

port of destination

порт назначения

pt/disch

port of discharge

порт разгрузки

PTL

partial total loss

часть суммы от общего убытка

 

Q

 

Q

Quantity (rate classification)

количество (показатель классификации ставок)

Q.c.o.

quantity at captain's option

количество по опциону капитана[47]

qlty

Quality

качество

qty

Quantity

количество

Qn

Quotatiоn

котировка, курс, расценка, цена, биржевая цена

q.v.

quod vide (which see)

смотрите

 

R

 

R

reduced class rate (rate classification)

сниженная тарифная ставка (показатель классификации ставок)

rcpt

receipt

получение, расписка, квитанций

rcvd

received

полученный, получено

r/c

return cargo

обратный груз

RCU

rate construction unit

структурная тарифная единица

red.

reduced

сокращенный, пониженный

ref.

reference

ссылка, указание, справка

rep.

representative

представитель, типичный

REMCE

remittance

денежный перевод

Rentcon

rent-а-container

аренда контейнера

rest.

restrict(ed)

ограничить, ограниченный

retd.

returned or retired

выкупленный, изъятый из обращения, оплаченный

R.I.

reinsurance

перестрахование[48]

RID

International regulations concerning the international carriage of dangerous goods by rail

Международные правила, относящиеся к международной перевозке опасных грузов по железной дороге

RMD

Rhine-Main-Danuhe Navigation System

система навигации по рекам Рейн, Майн и Дунай

RNR

rate not reported

ставка не сообщена

R/O

routing order

поручение, распоряжение на перевозку

R.O.G.

receipt of goods

получение товаров

RO/RO

roll-on/roll-off

судно типа "Po-Po", судно с горизонтальной системой погрузки/разгрузки

RОТ

reference our telex

ссылка (ссылаясь) на наш телекс

RYT

reference your telex

ссылка (ссылаясь) на ваш телекс

round С/Р

round charter party

чартер-партия на круговой рейс

R.Р.

reply paid

с оплаченным ответом

r.t.b.а.

rate to be arranged

ставка подлежит согласованию

Ry.

railway

железная дорога, железнодорожный

 

S

 

S

surcharge (rate classification)

надбавка (классификационный показатель ставок)

S/C

surcharge

надбавка

s & с

shipper and carrier

грузоотправитель и перевозчик

S.& F.A.

shipping and forwarding agent

агент по погрузке и отправке товаров, экспедитор

SCR

specific commodity rate

специальная ставка за перевозку товара. Ставка за перевозку особых грузов

S/D

sailing date

дата отплытия

S.d.

small damage

незначительное повреждение, незначительные убытки

S/d

sight draft

тратта, срочная по предъявлении

SDR

Special Drawing Rights

специальное право на получение валюты в МВФ[49]

SDT

Shipper Declaration for the Transport of Dangerous Goods (FIATA form)

декларация отправителя о перевозке опасных грузов (бланк ФИАТА)

SHEX

Sundays and Holidays excluded

воскресенья и праздничные дни исключаются[50]

sld

sailing date

дата отхода

s.l.& с.

shippers'load and count

погрузка и тальманские расходы[51] осуществляются отправителем

S.L./N.L.

ship lost or not lost

погибло судно или не погибло[52]

SLI

shippers letter of instruction

инструкция отправителя

S.O.L.

shipowner's liability

ответственность судовладельца

S.Р.А.

subject to particular average

подпадающий под действие частной аварии (страхование)

sq.cm(s)

square centimetre(s)

квадратный сантиметр(ы)

sq.in(s)

square inch(es)

квадратный дюйм(ы)

SRCC

strike, riots, civil commotions

забастовка, беспорядки, гражданские волнения

S/S

steamship

судно (пароход)

stvdrs

stevedores

стивидоры, грузчики; фирма, выполняющая стивидорные работы

sub L/C

subject to letter of credit being opened

при условии открытия аккредитива

sub licence

subject to licence being granted

при условии выдачи лицензии

 

T

 

t

ton

тонна

Т.А.

telegraphic аddress

телеграфный адрес

ТАСТ

the air cargo tariff (IATA)

тариф на перевозку грузов воздушным транспортом (ИАТА)

TBL

through bill of lading

сквозной коносамент (см. примечание "B/L")

TBN

to be named (ship)

судно должно быть номинировано

Т/С

time charter

тайм-чартер[53]

ТС

traffic conference аrеа (IATA)

зона действия конференциальных перевозок (ИАТА)

ТС

transcontainer

грузовой контейнер

TD

time of departure

время отправления

TDO

telegraph delivery order

телеграфное распоряжение о выдаче товара

ТЕЕМ

Trans-Europe-Express Merchandises (rail service)

Трансевропейский товарный ж.д. экспресс

TEU

twenty foot equivalent unit (containers)

единица измерения большегрузных контейнеров, эквивалентная 20-футовону контейнеру

TIF

international transit by rail

международное железнодорожное (транзитное) сообщение

TIR

Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (for international road transport)

Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП или Конвенция ТИР)[54] 

TL

total 1оss

полная утрата, гибель

TLF

tariff level factor

тарифный уравнительный коэффициент

tnge

tonnage

тоннаж

Т.О.D.

time of dispatch

срок, время отправки

ТОFС

Trailer on board flatcar

прицеп на ж.д. платформе

Т.О.R.

time of receipt

время получения

tot

terms of trade

условия сделки, условия продажи, торговые условия

ТОТ

time of transmission

время передачи

tot.

total

всего, итого, весь, полный, целый

TOW

tier on weight (container stacking according to weight)

укладка контейнеров в ярусы, штабели в зависимости от веса

TPND

theft, pilferage, nоn delivery

кража, хищение, недоставка

tr

tare

тара, вес упаковки

T/S

transshipment

перегрузка, переотправка, перевалка

 

U

 

u.c.

usual conditions

обычные условия

U.D.

under deck

под палубой

U.D.K.

upper deck

верхняя палуба

ULCC

Ultra Large Crude Carrier (oil)

крупнотоннажный танкер для перевозки сырой нефти

ULD

unit load device (aircraft)

приспособление для погрузки/разгрузки укрупненных грузовых мест (самолеты)

U/w

Unrierwriter

морской страховщик

 

V

 

val.

value

стоимость

VAT

value added tax

налог на добавленную стоимость

V.C.

vessels convenience

по выбору судна

Vеs.

Vessel

судно

VIC

Very Important Cargo

весьма важный груз

VIO

Very Important Object

весьма важный объект (предмет, цель)

VIP

Very Important Реrsоn

высокопоставленное лицо

VLCC

Very Large Crude Carrier (oil)

крупнотоннажный танкер для перевозки сырой нефти

VOCC

Vessel Operating Common Carrier

фактический перевозчик, владеющий судами (в отличие от договорного)

vol

volume

объем, физический объем, емкость, вместимость, том

v.v.

vice versa

наоборот, обратно

 

W

 

Warsaw Convention

Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage bу Air (1929)

Конвенция об унификации некоторых правил перевозки грузов воздушным транспортом (1929 г.)

W.А.

with average (Institute Cargo Clause)

с ответственностью за аварию (условие Объединения лондонских страховщиков), см. ICC

W/В

Way-bill

транспортная накладная

w.b.d.

will be done

будет исполнено, будет сделано, будет выполнено

w.c.

with costs

с возложением судебных издержек на сторону, проигравшую дело; включая расходы

w.c.c.o.n.

whether cleared customs or not

независимо от того, проведена ли таможенная очистка или нет

W/d

working day(s)

рабочий день (дни)

wdt/wth

width

ширина

w.е.f.

with effect from

вступает в действие с

WG

Working Group

рабочая группа

wgt

weight

масса, вес, тяжесть, груз

whf

wharfage

причальный сбор

Whse

Warehouse

склад, товарный склад

WIPON

whether in port or not

в порту или нет

wk

week

неделя

w/m

weight/measurement

вес/обмер

W/O, w/o

without

без

weather permitting

при условии благоприятной погоды, если позволит погода

w.р.а.

with particular average

с ответственностью за частную аварию (страхование)

W.R.

Warehouse Receipt

складская расписка

W.R.I.

War Risk Insurance

страхование военных рисков

wt.

weight

вес, масса, груз

w/t

weight tons

весовые тонны

w/v

weight/volume

вес/объем[55]

WW

warehouse warrant

складочное свидетельство, складской варрант

ww

world-wide

всемирный, мировой, имеющий распространение во всем мире

Wwd

weather working days

погожие рабочие дни

www

world wide web

всемирная информационная система связи

 

Х

 

Х.Х.

extra

добавочный, дополнительный

x l & u l

exclusive of loading and unloading

исключая погрузку и выгрузку

express paid

оплачено срочной пересылкой

х pri

without privileges

без привилегий, без преимуществ

 

Y

 

yd

yard

ярд (мера длины = 3 фунтам = 0,914 м)

y/c

your cable

ваша телеграмма

yday

yesterday

вчера

у/l

your letter

ваше письмо

y/o

your order

ваш заказ

 

 ----------------------------------------------------

[1] Условие чартер-партии (договора морской перевозки). Это условие обязывает фрахтователя предоставить судну в порту погрузки или выгрузки такой причал или место, где судно могло бы производить погрузочно-разгрузочные работы, находясь всегда в плавучем состоянии.

[2] Условие страхования от всех рисков.

[3] Каждый международный морской порт имеет свои особенности, которые отражаются в официально принятых и публикуемых обычаях порта. В связи с тем, что для клиентуры сложно изучить обычаи каждого порта, в практическом плане целесообразно предусматривать в контрактах купли-продажи и в чартер-партиях конкретные условия и нормы погрузки и выгрузки судов, имея в виду, что договорные условия превалируют над обычаями порта.

[4] При таможенной пошлине, взимаемой на основе ад валорем, размер пошлины определяется в процентном отношении к стоимости товара в отличие от специфической пошлины, которая выражается в твердой ставке за единицу измерения товара.

[5] Тратта – переводный вексель, т.е. документ, содержащий предложение векселедателя (трассант) плательщику по векселю (трассат) уплатить первому векселедержателю (ремитенту)

  или его приказу определенную денежную сумму в установленный срок. Тратты, выставляемые банком на банк, называется финансовыми траттами.

[6] Документ установленной формы, выдаваемый перевозчиком отправителю груза, перевозимого водным путем, подтверждающий принятие груза к перевозке и обязывающий перевозчика передать груз в порту назначения грузополучателю. Оригиналы коносаментов в международной торговой практике служат товарораспорядительными и расчетными документами. При перевозке грузов на линейных судах, в отсутствие чартер-партии, коносамент выполняет роль договора морской перевозки. Коносаменты бывают: именными, т.е. выписанными на определенного грузополучателя; ордерными, выданными приказу получателя; предъявительскими. Сквозной коносамент – это транспортный документ, покрывающий перевозку груза до окончательного пункта назначения, включая перевалку в промежуточном порту

[7] Коносамент является чистым, если в нем не содержится каких-либо оговорок перевозчика, указывающих на недостатки в состоянии предъявленного отправителем груза или его тары. Коносаменты, содержащие порочащие грузы оговорки, как правило, не принимаются банками к оплате.

[8] Чартер – договор морской перевозки или договор о фрахтовании судна, т.е. соглашение, устанавливающее условия, на которых производится перевозка грузов морским путем. Основное содержание договора морской перевозки грузов заключается в том, что одна сторона (судовладелец) обязуется перевезти груз, а другая сторона (фрахтователь) обязуется уплатить за перевозку установленное вознаграждение (фрахт). Договор морской перевозки может быть заключен с условием предоставления для перевозки всего судна, части его или определенных судовых помещений. Договор морской перевозки широко применяется при перевозках внешнеторговых грузов и заключается обычно на основе определенной типовой формы (типового чартера).

[9] Коносамент, который содержит ссылку на условия чартер-партии.

[10] Конференциальные условия – это условия перевозки на морских судах, владельцы которых объединены специальным картельным соглашением. Одной из основных черт конференциальных соглашений является установление их участниками твердых тарифов на перевозки грузов на определенных направлениях.

[11] Перевозка с участием двух и более видов транспорта по единому транспортному документу

[12] Конвенция о международной перевозке грузов по железной дороге.

[13] Условие о выдаче покупателю грузовых документов только при уплате сумм счета.

[14] Грузоподъемность судна, выраженная в тоннах: максимальный вес груза, который судно в состоянии принять, сохраняя мореходность. Грузоподъемность может быть валовой (дедвейт) и чистой (дедвейт карго).

[15] Приписка в конце счета или фактуры, дающая право на последующее исправление неточностей.

[16] Условная валютная единица, рассчитываемая на базе "корзины" из национальных валют стран-членов ЕЭС и представляющая собой одну из форм международных кредитных денег. Официально ЭКЮ введена в действие вместе с Европейской валютной системой в марте 1979 г.

[17] Электронный обмен информацией представляет собой передачу электронными средствами связи от одного компьютера к другому коммерческих, транспортно-экспедиторских, административных и других сведений с использованием согласованных типовых кодов

[18] Демередж – денежное возмещение, оплачиваемое фрахтователем перевозчику за задержку судна при производстве грузовых операций с превышением времени, обусловленного договором. Демередж исчисляется на основе ставки, указанной в договоре.

[19] Условие, применяемое при продажах зерна и некоторых других товаров.

[20] ФИАТА – Международная федерация экспедиторских ассоциаций, Цюрих.

[21] В практике внешней торговли условие продажи, по которому продавец обязуется доставить товар в определенное договором место за свой счет и риск.

[22] Экспедиторская расписка удостоверяет принятие экспедитором в свое распоряжение определенных товаров. Выдачей расписки экспедитор подтверждает свое обязательство по доставке/сдаче товара грузополучателю, указанному в этой расписке. Расписка в основном используется продавцами при поставках на условиях "франко завод" для доказательства выполнения ими своего обязательства по контракту купли-продажи и таким образом, как правило, не связана с последующей перевозкой товара. Расписка признана Международной торговой палатой в качестве платежного документа.

[23] Экспедиторский сертификат на перевозку предполагает ответственность экспедитора за перевозку товара до пункта назначения на условиях, указанных в этом сертификате. Он также может служить платежным документом.

[24] См. примечание к General average

[25] Условие чартер-партии, в соответствии с которым пятницы (в странах, исповедующих ислам) и праздничные дни исключаются из счета сталийного времени, т.е. времени, отведенного на погрузочно-разгрузочные операции судна согласно договору

[26] Условие чартер-партии, согласно которому судно не несет расходов по погрузке

[27] Судно не несет расходов по погрузке и штивке (укладке груза в трюме). Погрузка груза на судно состоит из нескольких операций: подъем груза на борт, опускание его в трюм, укладка и крепление в трюме. В международной торговой практике с учетом обычаев порта расходы по погрузке при поставке ФОБ могут быть разделены между продавцом и покупателем. Так, во многих портах условие поставки ФОБ предполагает оплату продавцом расходов по погрузке только на борт судна (до поручней), а расходы по дальнейшей погрузке в трюм, укладке (штивке) и креплению оплачивает покупатель или зафрахтованное им судно. Поэтому в контрактах купли-продажи и в чартерах стороны уточняют, какая из них несет расходы по погрузке, штивке и соответственно выгрузке. При этом условие поставки ФОБ стоуд означает, что продавец несет все расходы по погрузке и штивке груза в трюмах судна.

[28] Условие чартер-партии, согласно которому судно не несет расходов по погрузке и выгрузке

[29] Судно не несет расходов по погрузке и выгрузке, включая трюмные работы

[30] Термин, употребляемый в связи с практикой регистрации судовладельцами своих судов в зарубежных странах с либеральным налоговым режимом во избежание высокого налогового обложения в своей стране

[31] Страхование без ответственности за повреждение, кроме случаев крушения

[32] Убытки, возникшие от намеренно и разумно принятых мер (чрезвычайные расходы или частичные пожертвования груза или оборудования судна) в целях спасения судна, груза и фрахта от общей для них опасности полной гибели. Убытки по общей аварии распределяются между судном, грузом и фрахтом соразмерно их стоимости, установленной в диспаше по застрахованным объектам (судно, груз, фрахт); убытки возмещаются соответствующим страховщиком в размере, установленном диспашей. К убыткам по общей аварии, в частности, относятся: а) убытки от выбрасывания за борт части груза или оборудования судна в целях его облегчения, повышения остойчивости и т.п.; б) убытки от подмочки груза в связи с тушением пожара на судне; в) расходы, причиненные судну и грузу мероприятиями по снятию судна с мели (наем буксиров, спасательного судна, выгрузка и обратная погрузка груза и пр.)

[33] Валовая регистровая вместимость исчисляется на основе регистровых тонн (1 р.т. = 100 куб.футов = 2,83 куб.м). Устанавливается путем обмера всего внутреннего объема судна в отличие от нетто регистрового тоннажа, который определяется обмером грузовых помещений судна. Обе эти единицы служат для статистического учета, а также в некоторых случаях для определения портовых сборов и ставок демереджа/диспача

[34] House Air Waybill выполняет функции, аналогичные морскому сквозному коносаменту, выписываемому экспедитором при морской перевозке. При воздушных перевозках, как правило, выдается экспедитором, занимающимся комплектацией сборных отправок

[35] I.С.С. используются страховыми компаниями и страхователями грузов во всем мире в качестве общепризнанного источника условий транспортного страхования грузов

[36] 1 узел = одной морской мили или 1853 м в час

[37] Крупнейшая страховая компания мира

[38] Аккредитив – это соглашение, в силу которого банк, выставивший аккредитив (банк-эмитент), действуя по просьбе и на основании инструкций приказодателя аккредитива, должен произвести платеж третьему лицу, в пользу которого выставлен аккредитив (бенефициару) или дать полномочия другому банку произвести такой платеж. Оплата производится против предусмотренных в аккредитиве документов и с соблюдением условий аккредитива.

Аккредитив – это обособленное соглашение (как правило, между банками), которое юридически не связано с контрактом купли-продажи, заключенным между приказодателем аккредитива (покупателем) и бенефициаром (продавцом). На бенефициара не распространяются договорные отношения, существующие между банками или между приказодателем аккредитива и банком-эмитентом.

В силу этого бенефициар, получив от банка условия открытого в его пользу аккредитива, должен проверить их соответствие условиям контракта купли-продажи, подписанного им со своим покупателем (приказодателем аккредитива), и в случае, если у него имеются замечания, потребовать непосредственно от покупателя внесения соответствующих изменений в условия аккредитива, уведомив банк, что аккредитив им не принимается впредь до внесения приказодателем необходимых изменений в условия аккредитива.

Аккредитивы могут быть отзывными и безотзывными. Только безотзывный аккредитив при соблюдении всех его условий представляет собой твердое обязательство банка-эмитента в отношении платежей.

Подтвержденный аккредитив означает что банк-эмитент получил согласие другого банка на то, чтобы последний подтвердил аккредитив и тем самым принял на себя твердые обязательства по оплате.

Переводным является аккредитив, по которому бенефициар имеет право просить банк, производящий платеж, о том, чтобы аккредитивом могли пользоваться одно или несколько других лиц (вторые бенефициары).

В условиях поручения банку на открытие аккредитива приказодатель предусматривает порядок платежа, перечень представляемых платежных документов (например, счет, коносамент, накладная, страховой полис, сертификат качества, сертификат происхождения и др.), требования к содержанию транспортных, страховых и других документов, предельный срок отгрузки товара по транспортному документу, срок действия аккредитива и другие реквизиты. При подготовке условий аккредитива приказодатель (покупатель) должен придерживаться условий контракта, заключенного им с бенефициаром  (продавцом).

Международная торговая палата, разработала и ввела в действие  1 октября 1984 г, унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов, в которых подробно сформулирована вся гамма вопросов, регулирующих открытие и использование аккредитивов.

[39] Условие договора морской перевозки, по которому судно оплачивает за свой счет стоимость погрузочно-разгрузочных работ

[40] Лихтер – грузовое, главным образом, несамоходное судно баржевого типа, предназначенное для рейдовых и внутрипортовых перевозок. Специальные лихтера используются для перевозки грузов на дальние расстояния в судах-лихтеровозах

[41] Право наиболее благоприятствуемой нации – режим экономических отношений между государствами, при котором одно государство предоставляет другому по договору такие же благоприятные условия, какими пользуется или будет пользоваться в дальнейшем любое третье  государство на территории первого.

[42] Штурманская расписка – документ, выдаваемый судовой администрацией, обычно грузовым помощником капитана, подтверждающий принятие на судно определенной партии груза для перевозки, с указанием наименования груза, числа мест, маркировки и порта назначения. В штурманскую расписку вносятся также разногласия по подсчету мест, замечания относительно ограничения ответственности перевозчика в случае недостатков в состоянии самого груза или его упаковки. Штурманская расписка служит одним из оснований для выписки коносамента.

[43] Условие чартер-партии, по которому судовладелец предоставил право фрахтователю производить грузовые операции в приливном порту, в котором судно в период отлива ложится на грунт, однако при полном отсутствии риска получения судном повреждения

[44] Договорный перевозчик в противоположность фактическому перевозчику, обладающему транспортными средствами (судами). Как правило, договорными перевозчиками выступают экспедиторы, которые берут на себя обязательство и ответственность за доставку груза в качестве оператора перевозки.

[45] Один из методов определения нормы погрузки/разгрузки судов в чартерах или контрактах купли/продажи

[46] Вексель – документ, составленный с соблюдением предписанной законом формы и заключающий в себе обязательство об уплате определенной денежной суммы. Векселя бывают переводными (тратта) и простыми

[47] При перевозке массовых грузов на условиях чартер-партии капитану судна, в зависимости от наличия на борту бункера и других запасов, предоставляется право допускать отклонения в приеме и погрузке груза от базисного количества в пределах, установленных чартер-партией (обычно до +- 10%). Это право называется опционом капитана

[48] Операция между двумя страховыми компаниями, при которой основной страховщик передает часть риска другой страховой компании против выплаты соответствующей части страховой премии. Цель перестрахования заключается в дроблении крупных рисков между двумя и более страховыми компаниями

[49] В 1970 году в качестве составной части валютных резервов центральными банками основных капиталистических стран введены так называемые специальные права на получение валюты в Международном валютном фонде (МВФ). Эта валюта, получившая название "бумажное золото", выпускается МВФ и предоставляется странам-членам пропорционально доле их участия в капитале фонда. Специальные права заимствования могут быть использованы в основном для регулирования балансов международных платежей. Страна, имеющая на своем счете эту валюту, может ее использовать на покрытие пассивного сальдо платежного баланса.

[50] Условие чартер-партии, согласно которому из счета сталийного времени, отведенного для погрузки или выгрузки судна, исключаются воскресные и праздничные дни

[51] Тальман – присяжный счетчик – лицо, учитывающее количество груза, передаваемого на борт судна при погрузке и принимаемого с судна при разгрузке

[52] Условие чартер-партии, согласно которому фрахтователь обязан оплатить фрахт судовладельцу, даже если судно погибло во время рейса

[53] Договор фрахтования судна на время. По такому договору судовладелец предоставляет в пользу фрахтователя судно на определенный срок за обусловленнув плату. Обычно в тайм-чартере предусматривается, что владелец судна несет расходы по содержанию судового экипажа, по поддержанию судна в годном для эксплуатации состоянии и по страхованию его, а фрахтователь, кроме платы судовладельцу за пользование судном, принимает на себя оплату бункера, воды, портовых, канальных сборов, и других текущих и эксплуатационных расходов

[54] Режим TIR позволяет грузовым автомобилям пересекать государственные границы без досмотра груза, поскольку эти операции осуществляются в пунктах отправления и назначения

[55] Условие чартера, согласно которому судовладелец имеет право взимать фрахт за перевозку по своему усмотрению – либо за весовые, либо за объемные единицы измерения.

 

См. также Терминология комбинированных перевозок Основные термины на четырех рабочих языках, используемые в комбинированных перевозках или имеющие отношение к этим перевозкам. Предназначены для работы трех межправительственных организаций – Европейского союза, Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ) и ЕЭК ООН, подготовивших настоящую компиляцию.

 

Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА. FIATA's code of abbreviations

 

СКЛАД ЗАКОНОВ

 

 

  Яндекс цитирования